<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>中</title>
    <link>https://obbaya.tistory.com/</link>
    <description>공자께 길을 묻다</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Sun, 7 Jun 2026 15:20:08 +0900</pubDate>
    <generator>TISTORY</generator>
    <ttl>100</ttl>
    <managingEditor>오빠야닷컴</managingEditor>
    <image>
      <title>中</title>
      <url>https://t1.daumcdn.net/cfile/tistory/164024314CB3F17324</url>
      <link>https://obbaya.tistory.com</link>
    </image>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제24장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/209</link>
      <description>공자 말씀하셨네[子曰: ]- 조상의 귀신이 아닌데 제사하는 것은 아첨이다 [非其鬼而祭之 諂也]- 의로와야 함에도 멈추는 것은 용기가 없는 것이다 [見義不為 無勇也] 
&amp;nbsp;

&amp;nbsp; 귀(鬼)는 육체를,&amp;nbsp;신(神)은 영혼을 의미한다고 보면 된다. 그래서 귀(鬼)는 흙으로 돌아가고, 신(神)은 하늘로 돌아간다. 같은 의미로&amp;nbsp;백(魄)은 흙으로 돌아가고, 혼(魂)은 하늘로 돌아간다. 그런데 혼백(魂魄)이라고 할 때는&amp;nbsp;하늘이 ..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>아첨</category>
      <category>용기</category>
      <category>위정</category>
      <category>의</category>
      <category>제사</category>
      <category>중용</category>
      <category>지인용</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/209</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/209#entry209comment</comments>
      <pubDate>Mon, 14 Jan 2013 20:32:54 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제23장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/208</link>
      <description>자장이 여쭈기를 [子張問: ]&amp;nbsp;- 십 대 뒤를 알 수 있습니까? [十丗可知也]공자 말씀하셨네 [子曰: ]&amp;nbsp;- 은나라는 하나라의 예를 이었으니 그 손익을 알 수 있다[殷因於夏禮 所損益 可知也]&amp;nbsp;- 주나라는 은나라의 예를 이었으니 그 손익을 알 수 있다[周因於殷禮 所損益 可知也]&amp;nbsp;- 어떤 나라가 주나라를 계승하면 백세 뒤라도 알 수 있을 것이다[其或繼周者 雖百丗 可知也] 
&amp;nbsp;

&amp;nbsp; 공자는 중국의 통일왕조..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>문화</category>
      <category>위정</category>
      <category>은나라</category>
      <category>자장</category>
      <category>주나라</category>
      <category>진나라</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/208</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/208#entry208comment</comments>
      <pubDate>Mon, 14 Jan 2013 20:24:06 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제22장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/207</link>
      <description>공자 말씀하셨네 [子曰:]사람이 믿음이 없다면 무엇을 할 수 있는지 모르겠다 [人而無信 不知其可也]큰 수레에 예(輗)가 없고 작은 수레에 월(軏)이 없다면 [大車無輗 小車無軏]어찌 움직일 수 있겠는가 [其何以行之哉] 
&amp;nbsp;

&amp;nbsp; 믿을 신(信)은 하나와 하나를 연결(人)시키는 말(言)이라는 의미다. 악당들조차 믿음이 없다면 그 무리는 해체된다. 좋은 연결이건 나쁜 연결이건, 연결되려면 믿음(信)이라는 연결끈이 있어야 한다. 예(輗)는 소가..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>맹자</category>
      <category>믿음</category>
      <category>수레</category>
      <category>연결</category>
      <category>월</category>
      <category>위정</category>
      <category>의</category>
      <category>체득</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/207</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/207#entry207comment</comments>
      <pubDate>Mon, 14 Jan 2013 20:15:57 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제21장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/206</link>
      <description>어떤 이가 공자께 말했다.[或謂孔子曰：]선생께선 왜 정치에 종사하지 않는가요? [子奚不為政]공자 말씀하셨네 [子曰：]서경에 이런 말이 있습니다 [書云：]효(孝)다. 오직 효다. 형제간 우애있으면&amp;nbsp;정치에 이르는 것이다 [孝乎惟孝, 友于兄弟, 施於有政]이것이 정치인데 어찌 정치를 따로 하겠습니까? [是亦為政, 奚其為為政] 
&amp;nbsp;

&amp;nbsp;&amp;nbsp;하지 않는 것을 물으면 피곤한 법이다. &quot;육식을 왜 하지 않지? 주식을 왜 하지 않지?&quot; ..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>도</category>
      <category>서경</category>
      <category>위정</category>
      <category>정치</category>
      <category>중용</category>
      <category>효</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/206</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/206#entry206comment</comments>
      <pubDate>Sun, 13 Jan 2013 12:19:57 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제20장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/205</link>
      <description>계강자가 묻기를 [季康子問：]백성이 공경하고 충성하고 이를 권면하게 하려면 어찌해야 합니까? [使民敬, 忠以勸, 如之何]공자 말씀하셨네 [子曰：]엄숙히 임하면 백성이 공경하게 되고[臨之以莊, 則敬]효도하고 자애하면 백성이 충성하게 됩니다[孝慈, 則忠]선한 이를 등용하여 그렇지 않은 이를 교화하면 권면하게 됩니다[舉善而敎不能, 則勸] 


&amp;nbsp;&amp;nbsp;앞 장의 애공의 질문과 다를 것이 없는 질문이다. 답도 마찬가지다. &quot;너나 잘하세요.&quot;

&amp;nb..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>간섭</category>
      <category>계강자</category>
      <category>논어</category>
      <category>등용</category>
      <category>명분론</category>
      <category>위정</category>
      <category>지위</category>
      <category>효도</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/205</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/205#entry205comment</comments>
      <pubDate>Sat, 12 Jan 2013 13:44:41 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제19장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/204</link>
      <description>애공이 묻기를 [哀公問曰：]&amp;nbsp;- &quot;어찌하면 백성을 복종시킬 수 있습니까?&quot; [何為則民服]공자 말씀하셨네 [孔子對曰：]&amp;nbsp;- 곧고 바른 사람을 등용해서 굽은 사람 위에 두십시오 [舉直錯諸枉]&amp;nbsp;- 그러면 백성이 복종할 것입니다 [則民服]&amp;nbsp;- 굽은 사람을 등용해서 곧은 사람 위에 두신다면 [舉枉錯諸直]&amp;nbsp;- 백성이 복종하지 않을 것입니다 [則民不服]
&amp;nbsp;




&amp;nbsp; 애공(哀公)은 공자의 출신지인 노(魯..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>논어</category>
      <category>바람</category>
      <category>복종</category>
      <category>애공</category>
      <category>위정</category>
      <category>풀</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/204</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/204#entry204comment</comments>
      <pubDate>Fri, 11 Jan 2013 20:24:46 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제18장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/203</link>
      <description>자장이 간록을 배우려 하자 공자께서 말씀하시길 [子張學干禄. 子曰:]&amp;nbsp;- 많이 들어 의문을 없애고, 의문없는 바를 신중히 말하라 [多聞闕疑 慎言其餘]&amp;nbsp;- 그러면 허물이 적을 것이다 [則寡尤]&amp;nbsp;- 많이 보아 위험을 없애고, 위험없는 바를 신중히 행하라 [多見闕殆 慎行其餘]&amp;nbsp;- 그러면 후회가 적을 것이다 [則寡悔]&amp;nbsp;- 말을 조심해 허물을 줄이고 행동을 조심해 후회를 줄이면[言寡尤 行寡悔]&amp;nbsp;- 그 속에 녹..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>간록</category>
      <category>논어</category>
      <category>벼슬</category>
      <category>위정</category>
      <category>인</category>
      <category>자유</category>
      <category>자장</category>
      <category>증자</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/203</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/203#entry203comment</comments>
      <pubDate>Thu, 10 Jan 2013 20:44:12 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제17장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/202</link>
      <description>공자 말씀하셨네 [子曰：]&amp;nbsp;- 유야, 내가 안다는 게 무엇인지 가르쳐주겠다 [由, 誨女知之乎]- 아는 것을 아는 것으로 알고 [知之為知之]- 모르는 것을 모르는 것으로 아는 것 [不知為不知]- 그것이 진실로 아는 것이다 [是知也]


&amp;nbsp; 유(由)는 자로이다. 힘을 숭상하고 다혈질에 직설적이며 참을성이 부족한 캐릭터다. 공자의 직계제자 중에 가장 소인다운 모습으로 등장하고 여러 차례 공자에 맞서곤 했다. 그렇지만&amp;nbsp;실제로는 공자를..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>논어</category>
      <category>도덕경</category>
      <category>앎</category>
      <category>위정</category>
      <category>유</category>
      <category>자로</category>
      <category>지(知)</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/202</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/202#entry202comment</comments>
      <pubDate>Wed, 9 Jan 2013 19:48:25 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제16장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/201</link>
      <description>공자 말씀하셨네 [子曰：]&amp;nbsp;- 이단이라며 공격하려 하면 해롭다[攻乎異端，斯害也已]

&amp;nbsp; 이 장은 해설이 분분한데, 크게 세 가지로 정리할 수 있다.

① 이단이라며 공격하면 해롭다 ② 이단은 공격해서 그 위험을 없애야 한다 ③ 이단을 공부하면 해로울 뿐이다.
&amp;nbsp; 이단(異端)이란 극과 극이 되어 결코 통(通)할 수 없는 것을 말한다. 종교에서 더 자주 쓰는 용어로 보이는데, 근본 교리에 어긋날 뿐 아니라 근본을 잠식할 위험이 있..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>사악</category>
      <category>수신</category>
      <category>이단</category>
      <category>종교</category>
      <category>종북</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/201</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/201#entry201comment</comments>
      <pubDate>Mon, 7 Jan 2013 21:15:31 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 10</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/200</link>
      <description>그림자의 그늘인 망량(罔兩)이 그림자에게 물어 말했다[罔兩問景曰：] ”좀전에 자네가 걷더니 이제는 멈춰있고[曩子行 今子止] 좀전에 자네가 앉아있더니 이제는 서 있네 그려[曩子坐 今子起] 어찌하면 그리 지조가 없을 수 있는가?[何其無特操與]?” 

그림자가 말하기를[景曰：] 내가 의지하는게 있어 그러하지 않겠나[吾有待而然者邪]？ 그렇지만, 내가 의지하는 것 역시도 의지하는 것이 있어 그러하지 않겠나[吾所待又有待而然者邪]? 내가 의지하는 것은 뱀의 비늘이나..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>그림자</category>
      <category>꿈</category>
      <category>나비</category>
      <category>물화</category>
      <category>장자</category>
      <category>장주</category>
      <category>호접몽</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/200</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/200#entry200comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 17:16:46 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 9</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/199</link>
      <description>“(상대에 따라) 변하게 되는 (말)소리는 상대적이라[化聲之相待] 상대시킬 수 없는 것과 마찬가지라네[若其不相待] 자연의 조화인 천예(天倪)로 조화를 이루고[和之以天倪] 무궁한 변화인 만연(曼衍)에 맡겨두게 되면[因之以曼衍] 영원히 살게되는 것이라네[所以窮年也] 

자연의 조화로움인 천예(天倪)로 조화를 이룸은 무슨 의미일까?[何謂和之以天倪]? 말해보겠네[曰:] 옳다, 옳지 않다, 그렇다, 그렇지 않다는 (상대적 소리가 나네) [是不是 然不然] 만약 참..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>만연</category>
      <category>말소리</category>
      <category>상대성</category>
      <category>영원</category>
      <category>장자</category>
      <category>천예</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/199</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/199#entry199comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 17:12:35 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 8</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/198</link>
      <description>제자 구작자(瞿鵲子)가 스승 장오자(長梧子)에게 물었다[瞿鵲子問乎長梧子曰：] ”제가 공자로부터 들었는데[吾聞諸夫子] 성인은 일을 좇아 일처럼 여기지 않고[聖人不從事於務] 이로움을 취하려 하지 않고[不就利] 해를 피하려고 하지 않고[不違害] 구하는 것을 좋아하지 않고[不喜求] 도에 따르려 하지 않고[不緣道] 말을 하지 않고서 말함이 있고[無謂有謂] 말을 해도 말함이 없고[ 有謂無謂] 멀리 속세 밖에서 노닌다고 하였습니다[而遊乎塵垢之外] 공자는 허무맹랑한 ..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>공구</category>
      <category>공자</category>
      <category>구작자</category>
      <category>망령</category>
      <category>장오자</category>
      <category>장자</category>
      <category>황제</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/198</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/198#entry198comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 17:09:14 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 7</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/197</link>
      <description>제자 설결(齧缺)이 스승 왕예(王倪)에게 물었다[齧缺問乎王倪曰：]. &quot;선생님께서는 만물이 다 하나임을 아십니까?&quot;[子知物之所同是乎]？ 

말씀하시길[曰：] &quot;내가 그것을 어떻게 알겠는가?&quot;[吾惡乎知之] 

&quot;선생님께서는 선생님이 알지 못하는 것이 있음은 아십니까?[子知子之所不知邪]？ 

말씀하시길[曰：] &quot;내가 그것을 어떻게 알겠는가?&quot;[吾惡乎知之] 

&quot;그렇다면 물(物)은 알 수 없다는 뜻입니까?[然則物無知邪]? 

말씀하시길[曰：] &quot;내가 그것을 어..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>미꾸라지</category>
      <category>설결</category>
      <category>왕예</category>
      <category>원숭이</category>
      <category>장자</category>
      <category>제물론</category>
      <category>지인</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/197</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/197#entry197comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 17:03:01 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 6</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/196</link>
      <description>이제 이것[此]에 관해 말을 해 보기로 하자[今且有言於此] 같은 종류와 함께 놓으면 알 수 없나?[不知其與是類乎] 다른 종류와 함께 놓으면 어떠한가?[其與是不類乎]? 같은 종류와 함께 놓으나 다른 종류와 함께 놓으나[類與不類] 서로 합하여 같은 한 묶음으로 하면[相與為類] 다른 것과 차이가 없다[則與彼無以異矣] (한 남자를 남자속에서 ‘남자’로 함께 묶거나, 한 남자를 여자속에 넣어 ‘인간’으로 묶거나) 

이처럼 비록 한단계 위에서 보면 나눠지는게 없..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>보광</category>
      <category>요순</category>
      <category>장자</category>
      <category>천부</category>
      <category>춘추</category>
      <category>혼돈</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/196</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/196#entry196comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:54:20 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 5</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/195</link>
      <description>옛사람은 그 지혜가 지극하였다[古之人 其知有所至矣] 어디까지 이르렀던가?[惡乎至]? 시원은 만물이 없는 무(無)였는데[有以為未始有物者]&amp;nbsp; 지극하고 극진하기에 더 보탤 수가 없다[至矣 盡矣 不可以加矣] 그 후 만물이 있게 되었는데 구분은 없었고[其次以為有物矣 而未始有封也] 그 후 구분이 있게 되었으데[其次以為有封焉] 옳고 그르다고 논할 수는 없었다[而未始有是非也] 그런데 (사람으로부터) 시비가 생겨나자[是非之彰也] 도가 가려져 버렸고[道之所以虧也..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>거문고</category>
      <category>견백</category>
      <category>고전</category>
      <category>궤변</category>
      <category>사광</category>
      <category>소문</category>
      <category>장자</category>
      <category>편애</category>
      <category>혜자</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/195</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/195#entry195comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:46:59 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 4</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/194</link>
      <description>일반적인 손가락의 의미로 비교하여, 저 사람의 (여섯번째) 손가락은 손가락이 아니라고 하는 것은[以指喩指之非指] 일반적 손가락이 아닌 특이한 손가락으로 비교하여, 저 손가락은 손가락이 아니라고 하는 것에도 못 미친다[不若以非指喩指之非指也] 일반적인 말(馬)의 의미로 비교하여 저 (양처럼 생긴) 말은 말(馬)이 아니라고 하는 것은[以馬喩馬之非馬] 일반적인 말이 아닌 특이한 말(馬)로서 비교하여, 저 말(馬)이 말(馬)이 아니라고 하는 것에도 못 미친다[不..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>도</category>
      <category>장자</category>
      <category>조삼</category>
      <category>조삼모사</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/194</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/194#entry194comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:43:03 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 3</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/193</link>
      <description>말은 불어 나오는 소리만이 아니며[夫言非吹也] 말은 뜻을 담고 있다[言者有言] 말(소리)은 특별해서 일정하지 않으니[其所言者特未定也] 과연 뜻이 (소리와) 따로 있다 할 것인가[果有言邪]? 뜻이 (소리와) 따로 없다고 할 것인가[其未嘗有言邪]? 새 새끼의 지저귀는 소리와 다른[其以為異於鷇音] 어떤 구별됨이 있는 것인가[亦有辯乎]? 없는 것인가[其無辯乎]? 

도는 무엇에 숨겨져 참과 거짓이 있게 되며[道惡乎隱而有真偽]？ 뜻은 무엇에 숨겨져 옳음과 그름이..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>방생설</category>
      <category>성인</category>
      <category>장자</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/193</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/193#entry193comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:38:06 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 2</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/192</link>
      <description>큰 지혜는 한가롭고 느긋하게 해 주고[大知閑閑] 작은 지혜는 바쁘고 초조하게 만든다[小知間間] 큰 말은 담담하게 들리고[大言炎炎] 작은 말은 수다스럽고 시끄럽다[小言詹詹] 

잠잘 때는 혼백이 분주하고[其寐也魂交] 깨어 있을 때는 형상과 접촉하여[其覺也形開] 쉬지않고 쫒아다니기만 하니[與接為構] 언제나 마음이 싸울려고만 하는 것이다[日以心鬪] 우유부단한 사람[縵者] 속셈이 있는 사람[窖者]&amp;nbsp; 감추는 사람[密者]이 되고, 조그만 두려움에도 벌벌떨..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>도</category>
      <category>변화</category>
      <category>소유유</category>
      <category>시비</category>
      <category>장자</category>
      <category>좀생이</category>
      <category>주재자</category>
      <category>진실</category>
      <category>참됨</category>
      <category>추위</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/192</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/192#entry192comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:27:41 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 제물론(齊物論) - 1</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/191</link>
      <description>남곽자기(南郭子棊)가 책상에 기대앉아[南郭子綦隱机而坐] 하늘을 쳐다보며 한숨쉬니[仰天而噓] 그 멍한 모습이 마치 스스로를 잃어버린 것 같았다[荅焉似喪其耦]. 제자 안성자유(顔成子遊)가 그 앞에서 시중을 들다가[顏成子游立侍乎前] 여쭈었다[曰]: &quot;무슨 일인지요[何居乎]? 보이는 모습이 정말로 마른나무와 같고[形固可使如槁木] 느껴지는 마음이 정말로 식은 재와 같습니다[而心固可使如死灰乎]. 지금 책상에 기대고 있는 사람이[今之隱机者] 이전에 그 사람과 다른 ..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>남곽자기</category>
      <category>안성자유</category>
      <category>인뢰</category>
      <category>자기</category>
      <category>자유</category>
      <category>장자</category>
      <category>제물</category>
      <category>제물론</category>
      <category>지뢰</category>
      <category>천뢰</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/191</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/191#entry191comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:20:31 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제1편 소요유(逍邀遊 ) - 4</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/190</link>
      <description>

惠子謂莊子曰: 魏王貽我大瓠之種 我樹之成而實五石 以盛水漿 其堅不能 剖之以為瓢 瓠落無所容 非不呺然大也 吾為其無用而掊之 
莊子曰: 夫子固拙於用大矣 宋人有善為不龜手之藥者 世世以洴澼絖為事 客聞之 請買其方百金 聚族而謀曰: 我世世為洴澼絖 不過數金 今一朝而鬻技百金 請與之 客得之 以說吳王 越有難 吳王使之將 冬 與越人水戰 大敗越人 裂地而封之 能不龜手 一也 或以封 或不免於洴澼絖 則所用之異也
今子有五石之瓠 何不慮以為大樽而浮乎江湖 而憂其瓠落無所容 則夫子猶有蓬之心也夫 
惠子..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>나무</category>
      <category>무위</category>
      <category>바가지</category>
      <category>삵괭이</category>
      <category>세탁</category>
      <category>소유유</category>
      <category>오나라</category>
      <category>월나라</category>
      <category>장자</category>
      <category>혜자</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/190</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/190#entry190comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 16:08:59 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제1편 소요유(逍邀遊 ) - 3</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/189</link>
      <description>

肩吾問於連叔曰 吾聞言於接輿 大而無當 往而不返 吾驚怖其言 猶河漢而無極也 大有徑庭 不近人情焉 
連叔曰 其言謂何哉 曰: 藐姑射之山 有神人居焉 肌膚若冰雪 淖約若處子 不食五穀 吸風飲露 乘雲氣 御飛龍 而遊乎四海之外 其神凝 使物不疵癘 而年穀熟 吾以是狂而不信也
連叔曰 然 瞽者無以與乎文章之觀 聾者無以與乎鐘鼓之聲 豈唯形骸有聾盲哉 夫知亦有之 是其言也 猶時女也 
之人也 之德也 將旁礡萬物以為一 世蘄乎亂 孰弊弊焉 以天下為事 之人也 物莫之傷 大浸稽天而不溺 大旱金石流土山焦而熱 ..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>견오</category>
      <category>소요유</category>
      <category>송</category>
      <category>신인</category>
      <category>연숙</category>
      <category>요순</category>
      <category>월</category>
      <category>장자</category>
      <category>접여</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/189</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/189#entry189comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 15:47:16 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제1편 소요유(逍邀遊 ) - 2</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/188</link>
      <description>

堯讓天下於許由 曰: 日月出矣 而爝火不息 其於光也 不亦難乎 時雨降矣 而猶浸灌 其於澤也 不亦勞乎 夫子立而天下治 而我猶尸之 吾自視缺然 請致天下 
許由 曰: 子治天下 天下既已治也 而我猶代子 吾將為名乎 名者 實之賓也 鷦鷯巢於深林]不過一枝 偃鼠飲河 不過滿腹 歸休乎君 予無所用天下為 庖人雖不治庖 尸祝不越樽俎 而代之矣 

요(堯)임금이 천하를 허유(許由)에게 넘겨준다며 말했다. “해와 달이 떠 있는데 횃불을 끄지 않는다면 그 밝힘이 어찌 괜한 일이 아니겠소 때에 맞..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>소요유</category>
      <category>시동</category>
      <category>요순</category>
      <category>장자</category>
      <category>허유</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/188</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/188#entry188comment</comments>
      <pubDate>Sun, 6 Jan 2013 15:17:15 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>백발의 노래(白頭吟) - 탁문군(卓文君)</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/187</link>
      <description>

&amp;nbsp;





산 위의 눈처럼&amp;nbsp;머리 세어도 구름 사이 달처럼 맑자 하였죠. 
들으니 그대! 두 마음이시기에 마지막 정(情)을 정리하려 이 술자리로&amp;nbsp;모십니다.
날 밝으면개울가로 나가 물길을 따라 동과 서로 걸어가야겠네요. 
처량하고 또 처량하겠지만 시집왔던 것이니&amp;nbsp;울지는 않겠어요. 
한마음의 사람을 만나 백발이 되도록 헤어지지 않을 줄 알았는데! 
어째서 낚싯대는 저리 하늘하늘하고, 어째서 물고기 꼬리는 저리 간들거릴..</description>
      <category>간상(赶上)/명시(名詩)</category>
      <category>白頭吟</category>
      <category>私奔</category>
      <category>도피</category>
      <category>백두음</category>
      <category>사마상여</category>
      <category>사분</category>
      <category>탁문군</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/187</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/187#entry187comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 21:32:06 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>보왕삼매론(寶王三昧論)</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/186</link>
      <description>一.




念身不求無病身無病則 貪欲乃生是故大聖化人以病苦爲良藥
몸에 병 없기를 바라지 말라. 몸에 병이 없으면 탐욕이 생기나니그래서 성인께서 말씀하시되「병고를 양약으로 삼으라」하셨느니라.二.



處世不求無難世無難則 驕奢必起是故大聖化人以患難爲解脫
세상살이에 어려움 없기를 바라지 말라.세상살이에 어려움이 없으면 교만하고 사치스러워지나니그래서 성인께서 말씀하시되「근심과 곤경을 해탈로 삼으라」하셨느니라.三.



究心不求無障心無障則 所學躐等是故大聖化人以障碍爲..</description>
      <category>방담(放談)/자료(資料)</category>
      <category>보왕삼매론</category>
      <category>십대애행(十大碍行)</category>
      <category>지욱(智旭)</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/186</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/186#entry186comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:48:15 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>옛 사람의 시(詩) - 남회근 선생 소개</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/185</link>
      <description>

做天難做四月天 (주천난주사월천)
蠶要溫和麥要寒 (잠요온화맥요한)
出門望晴農望雨 (출문망청농망우)
採桑娘子望陰天 (채상낭자망음천)

하늘 노릇 해 먹기도 어려운 사월이어라
누에는 온기를, 보리는 냉기를 바라고
길손은 맑기를, 농부는 비 오기를 바라며
뽕잎 따는 아가씨는 흐리길 바라도다
&amp;nbsp;

출처 : 금강경강의 &amp;lt;남회근 저/신원봉 옮김&amp;gt; 171page</description>
      <category>간상(赶上)/명시(名詩)</category>
      <category>금강경강의</category>
      <category>남회근</category>
      <category>옛사람의시</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/185</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/185#entry185comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:44:14 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>반야심경 원문 및 해설</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/184</link>
      <description>
마하반야바라밀다심경
摩訶般若波羅蜜多心經 

큰&amp;nbsp;지혜로 마음을&amp;nbsp;피안으로 보내버리자는&amp;nbsp;경전
&amp;nbsp; 마하(摩訶)는 초월적으로 크다는&amp;nbsp;뜻이며,&amp;nbsp;반야(般若)는 지혜라는 의미입니다. 바라밀다는 수행입니다.&amp;nbsp;반야심경은 &quot;아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하&quot;라는 주문을 숙지하고&amp;nbsp;외자는 경전이라고 할 수 있습니다.
&amp;nbsp;&amp;nbsp;이 주문은&amp;nbsp;나를 주체로 삼으면&amp;nbsp;저 언덕(세계..</description>
      <category>간상(赶上)/불교(佛敎)</category>
      <category>空</category>
      <category>공</category>
      <category>관세음보살</category>
      <category>반야심경</category>
      <category>부처</category>
      <category>석가</category>
      <category>석가모니</category>
      <category>아제아제바라아제</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/184</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/184#entry184comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:42:06 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제1편 소요유(逍邀遊 ) - 1</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/183</link>
      <description>
北冥有魚 其名為鯤 鯤之大 不知其幾千里也 化而為鳥 其名為鵬 鵬之背 不知其幾千里也 怒而飛 其翼若垂天之雲 是鳥也 海運則將徙於南冥 南冥者 天池也 齊諧者 志怪者也 諧之言曰： ‘鵬之徙於南冥也 水擊三千里 摶扶搖 而上者九萬里 去以六月息者也’
북쪽 바다에 물고기가 있는데 그것을 곤(鯤)이라 부른다. 곤(鯤)의 크기가 몇천 리인지 알 수는 없다. 그 곤(鯤)이 변해서 새가 되는데 그 이름을 붕(鵬)이라 한다. 이 붕의 등 넓이도 몇천 리나 되는지 알 수가 없다 이 붕(..</description>
      <category>간상(赶上)/장자(莊子)</category>
      <category>교육&amp;middot;학문</category>
      <category>노자</category>
      <category>도가</category>
      <category>도교</category>
      <category>소요유</category>
      <category>장자</category>
      <category>제물론</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/183</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/183#entry183comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:39:54 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>도덕경(道德經) 제1장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/182</link>
      <description>

道可道 非常道 (도가도 비상도)名可名 非常名 (명가명 비상명)無名 天地之始 (무명 천지지시)有名 萬物之母 (유명 만물지모)故 常無 欲以觀其妙 (고 상무 욕이관기묘)常有 欲以觀其徼 (상유 욕이관기요)此兩者 同出而異名 (차량자 동출이이명)同謂之玄 (동위지현)玄之又玄 衆妙之門 (현지우현 중묘지문)

▣ 常(상) ≒ 영원한. 불변의.
▣ 常無欲 以觀其妙 常有欲 以觀其徼로 끊어 해석하면,&amp;nbsp;'무욕으로서 묘(妙)를 보고 유욕으로 요(徼)를 본다'▣ 觀(..</description>
      <category>간상(赶上)/노자(老子)</category>
      <category>금강경</category>
      <category>노자</category>
      <category>도가</category>
      <category>도덕경</category>
      <category>무위</category>
      <category>사구계</category>
      <category>진리</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/182</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/182#entry182comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:37:28 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제15장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/181</link>
      <description>공자 말씀하셨네 [子曰：] - 배우기만 하고 생각하지 않으면 어리석게 되고 [學而不思則罔] - 생각만 하고 배우지 않으면 위험하게 된다 [思而不學則殆] 

&amp;nbsp; 계속 반복하며 이어지는 한 쪽으로 모나게 치우지지 말라는 중용(中庸)의 가르침을 전하는 장이다. &amp;nbsp; 배우기만 하고 생각하지 않는 사람은 무조건 받아들이기만 하는 사람을 말한다. 그렇게 되면 판단력이 없어질 것이다. 유가의 후학들은 공자를 존경해도 신(神)으로 여겨 무조건 숭배하지..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>논어</category>
      <category>사문난적</category>
      <category>성리학</category>
      <category>왕양명</category>
      <category>위정</category>
      <category>윤휴</category>
      <category>주희</category>
      <category>중용</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/181</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/181#entry181comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:33:14 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>제2편 위정(爲政) 제14장</title>
      <link>https://obbaya.tistory.com/180</link>
      <description>공자 말씀하셨네 [子曰：] 군자는 널리 어울려 편애하지 않고 [君子周而不比] 소인은 편애하여 널리 어울리지 못한다 [小人比而不周]&amp;nbsp; 

&amp;nbsp;&amp;nbsp; 본래 유학의 시각에서는 군자와 소인은 우월의 관계는 아니다. 군자와 소인은 서로 잘난 점도 있고 못난 점도 있다. 유가의 중용(中庸)철학은 좋고 나쁘다는 우열의 관계로 떼어놓는 사상이 아니라 ‘다르다는 분별후 조화’를 도모한다. 서로가 조금 낫고 조금 못난 점이 있으며, 때에 따라 가진 ..</description>
      <category>간상(赶上)/논어(論語)</category>
      <category>공자</category>
      <category>군자</category>
      <category>논어</category>
      <category>묵가</category>
      <category>소인</category>
      <category>위정</category>
      <category>편애</category>
      <author>오빠야닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://obbaya.tistory.com/180</guid>
      <comments>https://obbaya.tistory.com/180#entry180comment</comments>
      <pubDate>Fri, 4 Jan 2013 16:32:26 +0900</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>